بازیسازان رایانهای عضو بیمه صندوق هنر میشوند
تاریخ انتشار: ۲۷ شهریور ۱۴۰۲ | کد خبر: ۳۸۷۰۶۶۱۸
به گزارش خبرگزاری مهر، محمدمهدی اسماعیلی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در نشستی که با حضور عدهای از بازیسازان ایرانی و با موضوع فرهنگ و ادب پارسی برگزار شد، از اختصاص بسته حمایتی وزارت فرهنگ از شرکتها و فعالان حوزه بازیهای رایانهای خبر داد و گفت: آیت الله رئیسی توجه ویژهای به بازیهای رایانهای دارند به طوری که کارگروه اقتصاد دیجیتال بستهای برای حمایت از فعالان بازیهای رایانهای در نظر گرفتهاند تا از همه فعالان قدیمی و جدید تولید بازیهای رایانهای حمایت شود.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
اسماعیلی در بخش دیگری از این نشست مسئولان مرتبط وزارت فرهنگ در این عرصه را مکلف به پیگیری مکتوب مشکلات بازیسازان کرد.
وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در این نشست از توافق وزارت ارشاد با صندوق امید و بنیاد برکت با هدف حمایت از فعالان حوزه فرهنگ و هنر خبر داد و ادامه دهد: بر این اساس عوامل تولیدکننده بازیهای رایانهای از این تسهیلات بهرهمند خواهند شد.
رئیس شورای فرهنگ عمومی کشور در ادامه از فعالان حوزه بازیساز برای ورود به عرصه فرهنگ و زبان فارسی تقدیر کرد و گفت: لازم است همانگونه که برخی از شرکتهای بازیساز در بازیهای خود به معرفی و اعتلای زبان فارسی توجه دارند در نامگذاری شرکتهای خود نیز از اسامی فارسی بهره ببرند.
اسماعیلی افزود: وزارت فرهنگ در دوره جدید آمادگی حمایت از بازیهای رایانهای فعال در زمینه هویتی و زبان فارسی را دارد و اولین گام آن تأمین زیرساختها و برگزاری جشنوارههای داخلی و خارجی با حضور این فعالان خواهد بود.
بازی کلمات از دهه ۹۰ بارقههای امید را در صنعت گیم ایجاد کرد
در ادامه محمدامین حاجی هاشمی مدیر عامل بنیاد ملی بازیهای رایانهای نیز در این نشست به توانمندیهای بالای بازی سازان ایرانی به ویژه در حوزه خط و زبان فارسی اشاره کرد و گزارشی از فعالیتهای کمیته زبان فارسی این بنیاد ارائه کرد.
وی افزود: ظرفیت حوزه بازیسازی کشورمان در زبان فارسی و در فضای مجازی به عنوان یکی از دغدغهها است زیرا این امر هویت ملی ما به شمار میرود.
حاجی هاشمی ادامه داد: توجه به بازیهایی که زبان فارسی در فضای مجازی را تبلیغ میکنند یکی از اولویتهای ما است. در جشنواره تابستانی بازیهای رایانهای نزدیک به یک میلیون و پانصدهزار نفر بازیساز شرکت کردند که نزدیک دو سوم آنها در بازیهای کلماتی فعال بودند و این مسئله نشان میدهد که چقدر بازیسازی در حوزه زبان فارسی از سوی مردم و شرکتهای تولیدکننده استقبال میشود.
مدیرعامل بنیاد ملی بازیهای رایانهای گفت: بازی کلمات از دهه ۹۰ بارقههای امیدی در صنعت بازیهای کشور ایجاد و ثابت کرد که کار فرهنگی دارای مخاطبان بسیاری در کشور است.
وی افزود: بیشترین مخاطب بازیهای ایرانی سبک بازی کلمات و زبان فارسی است که این مسئله جای خوشحالی دارد که هم از سوی مردم و هم تولیدکنندگان مخاطبان بسیاری دارد. به عبارتی حوزه بازیهای رایانهای به عنوان یک رسانه جدی در حوزه اشاعه فرهنگ و زبان و ادبیات فارسی است.
بازیسازان با محدودیتهای اینترنتی روبرو هستند
در ادامه امید محمدی یکی از بازیسازان حاضر در این نشست به نمایندگی از شرکت «بارانا گیمز» و بازی «الفبابا» به مشکلات و دغدغههای این حوزه پرداخت و گفت: از مهمترین آنها زیرساختها و محدودیت حوزه فضای مجازی است.
وی افزود: در حال حاضر سرعت اینترنت سرعت مطلوبی پیدا کرده است ولی بسیاری از بازیسازان همواره با این محدودیتها روبرو هستند.
هنوز شغل بازیسازی در ادارات دولتی و خصوصی کشور شناخته شده نیست
در ادامه مرتضی بصارتدار بازیساز و نماینده بازی «گنج فارسی» با اشاره به مشکلات ساختاری تولیدکنندگان بازیهای رایانهای در کشور به جایگاه و ظرفیتهای عظیم نیروی انسانی در کشور اشاره کرد و گفت: کشورهای همسایه با سرمایهگذاریهای بسیاری هنوز نتوانستند به استعدادهای جوانان ایرانی در این حوزه برسند و باید کارهای جدی در این حوزه انجام شود.
بصارت دار افزود: در اقصی نقاط کشور جوانان با استعدادی وجود دارد که با یک دستگاه رایانه ساده بازی تولید میکنند که با کمترین حمایت از سوی مسئولان میتوانند شغل درآمدزایی ایجاد کنند.
وی افزود: هنوز شغل بازیسازی در ادارات دولتی و خصوصی کشور شناخته شده نیست و مسئولان باید برنامهریزی جدی در این زمینه داشته باشند.
صنعت بازیسازی نسبت به دیگر هنرها مورد غفلت قرار گرفته است
در ادامه علی افروغه نماینده بازی «دانا» از استودیو «پاییزان» نیز در این نشست مهمترین مشکل فعالان صنعت بازیسازی در کشور را عدم توجه دانست و گفت: این حوزه نسبت به دیگر هنرها مورد غفلت قرار گرفته است.
وی افزود: دانش و استعداد چند برابر بازیسازی در ایران نسبت به کشورهای همسایه وجود دارد که باید سرمایهگذاری و توجه نسبت به آن افزایش یابد.
افروغه برای فعال کردن هرچه بیشتر حوزه بازیسازی در کشور پیشنهاد کرد که جشنوارهها و نمایشگاههای به طور منظم برگزار شود و از بازیسازان خارجی برای سفر به داخل ایران دعوت شود تا بازیهای ایرانی به کشورهای خارجی معرفی شود.
نماینده شرکت نردبان اندیشه فردا و بازی «آمیرزا» در این نشست، گفت: بازیهای ایرانی در کشورهای خارجی بویژه فارسی زبان مخاطبان بسیاری دارد.
وی افزود: با حل شدن زیرساختها از جمله رفع محدودیتهای اینترنتی میتوان به عرضه بیشتر بازیهای فارسی زبان کمک کرد.
در ادامه سارا صادقیان سازنده بازی «مثل آباد» از شرکت چالیک استودیو از دیگر بازیسازانی بود که در این نشست حاضر بود و به بیان نقطه نظرات خود پرداخت.
کد خبر 5888526 زینب رازدشت تازکندمنبع: مهر
کلیدواژه: بنیاد ملی بازی های رایانه ای بازی های رایانه ای صندوق هنر کتاب و کتابخوانی معرفی کتاب انقلاب اسلامی ایران کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان انتشارات سوره مهر موسسه خانه کتاب و ادبیات ایران نقد کتاب ترجمه دفاع مقدس سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران دفتر نشر فرهنگ اسلامی کارگروه ساماندهی مد و لباس کشور انتشارات شهید کاظمی عماد افروغ بازی های رایانه ای بازی سازان بازی سازی زبان فارسی حوزه بازی شرکت ها
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.mehrnews.com دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «مهر» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۸۷۰۶۶۱۸ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
۴۰۹ متقاضی واحد صنفی در چهارمحال و بختیاری پاسدار زبان فارسی شدند
احمد مبینی کارشناس امور فرهنگی اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی چهارمحال و بختیاری گفت: نامگذاری واحدهای صنفی باید با مجوز این اداره کل و متناسب با دستورالعملهای تعریف شده در سامانه پاسداشت زبان فارسی باشد.
وی افزود: صدور تأییدیه اسامی واحدهای صنفی در حدود ۴۸ ساعت زمان میبرد و بدین طریق است که فرد متقاضی پس از آنکه از سوی صنف مربوطه به اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی معرفی شد، در سامانه پاسداشت زبان فارسی اسم موردنظر خود را ثبت میکند.
مبینی اضافه کرد: پس از ثبت، سامانه مذکور نام را بررسی و چنانچه با دستورالعملهای موجود مغایرت نداشته باشد بهصورت آنلاین به متقاضی اعلام میکند.
وی گفت: پس از آن که اسم از سوی سامانه پاسداشت زبان فارسی تائید و به امضای مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی رسید فرد میتواند به نصب تابلو در واحد صنفی اقدام کند.
مبینی با بیان اینکه اسامی غیرفارسی و بیگانه به تائید سامانه پاسداشت زبان فارسی نمیرسد، اظهار داشت: متقاضی واحدهای صنفی تنها میتوانند اسامی فارسی برای واحدهای صنفی خود انتخاب کنند و اسامی لاتین به طور خودکار از سوی سامانه رد میشود.
وی در خصوص نحوه برخورد با برخی واحدهای صنفی که دستورالعمل را رعایت نمیکنند، گفت: اسامی واحدهای صنفی از سوی اماکن نیروی انتظامی به طور مستمر رصد میشود و چنانچه مغایرتی وجود داشته باشد و یا اسامی غیرفارسی باشد به این اداره کل گزارش داده میشود و در نهایت این واحد صنفی از سوی اماکن پلمب میشود.
بیشتر بخوانید
راهاندازی مرکز آموزش زبان فارسـی به غیرفارسی زبانان در دانشگاه شهرکردمبینی در پاسخ به این سؤال که چرا برخی واحدهای صنفی و مراکز خرید بزرگ اسامی غیرفارسی دارند؟ افزود: ثبت اسامی این واحد به سالهای گذشته و زمانی که هنوز قانون جدید وضع نشده بود برمیگردد، اما همین واحدهای صنفی برای تمدید پروانه کسب خود مجبورند که این قانون را رعایت کنند در غیر این صورت پروانه آنها تمدید نمیشود.
وی تصریح کرد: در موارد معدودی پیش میآید که متقاضی واحد صنفی بر اسم بیگانه اصرار ورزد و بسیاری از صنوف این قانون را رعایت میکنند و چالشی در این خصوص در استان وجود ندارد.
مبینی با بیان اینکه بانک اطلاعاتی سامانه پاسداشت زبان فارسی هنوز به طور کامل تکمیل نشده است، افزود: در صورتی که متقاضیان اسمی انتخاب کنند که رد یا تایید آن از سوی سامانه امکانپذیر نباشد هیاتی در فرهنگستان زبان و ادب فارسی تشکیل و در مورد آن اسم اظهارنظر میکنند.
وی به اصنافی که به تازگی میخواهند اقدام به تشکیل کسبوکار کنند توصیه کرد تا در انتخاب اسم دقت داشته باشند تا مجبور نشوند آن اسم را تغییر دهند و فرایند تایید اسامی برای آنها زمانبر شود.
گفتنی است، چهارمحال و بختیاری دارای ۴۳ هزار و ۵۹۰ واحد صنفی است که از این تعداد هشت هزار و ۲۷۸ واحد صنفی تولیدی، ۲۳ هزار و ۳۴۰ واحد صنفی توزیعی، هفت هزار و ۳۶۱ واحد صنفی خدمات فنی و چهار هزار و ۶۱۱ واحد صنفی خدماتی هستند.
انتخاب نام تجاری برای هر صنفی نوعی سرمایهگذاری است چراکه نخستین رویارویی مشتری در محیط کسبوکار با نام تجاری آغاز میشود. نامی دوستداشتنی و ترغیبکننده برای مشتری که میتواند رونق کسبوکار را هم تضمین کند.
به نظر بسیاری از کارشناسان اقتصادی و فعالان حوزه تبلیغات، نامی که علاوه بر زیبایی و پر مفهوم بودن بتواند با فرهنگ و زبان معیار هم همراه باشد، ماندگاری بیشتری در ذهن مشتریان دارد.
از جمله زبانهایی که از نظر دامنه و تنوع واژگان یکی از پرمایهترین و بزرگترین زبانهای جهان است و فضایی گسترده را برای انتخاب یک نام تجاری خوب پیش روی متقاضیان کسبوکار قرار داده است، زبان فارسی است و در سالی که گذشت ۴۰۹ نفر از متقاضیان ایجاد واحد صنفی در چهارمحال و بختیاری برای انتخاب نام سردر واحد صنفی خود به سامانه پاسداشت زبان فارسی مراجعه کردند تا در پاسداشت این ثروت معنوی و هویتی، سهم ویژهتری داشته باشند.
باشگاه خبرنگاران جوان چهارمحال و بختیاری شهرکرد